近日,霸王茶姬在境外社交平台上发布的文案将“春节”用“Lunar New Year”指代,而不是Chinese New Year或Spring Festival,引发争议,登上热搜。随后,霸王茶姬道歉。指责霸王茶姬的人说,“在外网使用Lunar ...
据封面新闻报道,上海天文馆网络科普部部长、上海市天文学会副理事长施韡认为,“从历法的角度来讲,Lunar new year是不准确的,这是一个科学问题。我们现在所使用的农历属于阴阳合历,中国从古至今所使用的主流历法都是阴阳合历。” ...
因为英文Lunar的意思是“月亮的”,Lunar New Year只能代表“阴历”,不能完整地表达“阴阳合历”的概念。因此,在向联合国教科文组织申遗时,“春节”确定的英文标准名称则来自直译的“Spring ...
1月24日,茶饮品牌霸王茶姬就此前在海外社交平台发布的贺年文章中,使用“Lunar New Year”指代春节的不当翻译致歉。(向下滑动了解详情)详情报道近年来,对于春节对应的英文翻译,频频引发争议。有人认为,中国的“春节”,只能称为Chinese ...
中国茶饮品牌霸王茶姬因“春节”一词翻译为Lunar New Year,引起中国网民争议。霸王茶姬星期五(1月24日)就此事致歉,称会加强对海外账户的管理和沟通。
(北京综合讯) 中国茶饮品牌“霸王茶姬”在境外社交媒体发文时,将春节译为“Lunar New Year”(农历新年)而非“Chinese New Year”(华人新年),引发中国网民炮轰。霸王茶姬星期五(1月24日)紧急更改文案并致歉。
霸王茶姬将春节翻译为“Lunar New Year”,结果引发网民的不满,扬言要杯葛茶姬。(图取自/网易) (北京25日讯)霸王茶姬(Chagee)对海外宣传文案,将春节翻译为“Lunar New ...
快科技1月25日消息,日前,许多网友在社交平台发帖, 称霸王茶姬在海外社交平台的宣传文案中,将春节翻译为“Lunar New Year”,导致网友对霸王茶姬的不满。 1月24日深夜,霸王茶姬官方微博和官方公众号发布《全球同庆首个非遗春节,HAPPY ...
2025年春运,深圳北站预计到发旅客超1500万人次,其中包含约10万名的外籍旅客。不少旅客都提到,得益于高铁的便捷出行,他们可以在短短几天内打卡多个城市,感受春节的热闹氛围。 新西兰旅客: ...
St. Petersburg's iconic Palace Bridge was raised early Wednesday to celebrate the Chinese New Year, marking a historic first ...