在中文社交媒体上,把春节翻译成农历新年Lunar New Year还是中国新年Chinese New Year,正在引发一场争论。 有华人表示,应该尊重春节的文化起源,用Chinese New ...
在这个充满节日欢庆的季节,每个人都沉浸在春节的喜庆氛围中。然而,一家以推广中国传统文化而闻名的品牌——霸王茶姬,却因一则社交媒体的失误引发了广泛热议。在他们的官方社交媒体上,春节的英文表述被写成了“Lunar New Year”(农历新年),而非更为常见的“Chinese New ...
近年来,春节的英文翻译引发不少热议,日前,茶饮品牌霸王茶姬因在其海外社交媒体上使用了不当翻译而引发了众多网友的关注与讨论。1月24日,霸王茶姬对此表达了歉意,承认其在贺年文章中用‘Lunar New Year’来指代春节的翻译存在问题。
天天消费讯,在首个“非遗”春节到来之际,霸王茶姬就摊上事儿了。因“春节”一词翻译不当,霸王茶姬致歉,相关话题登上热搜,引发网友热议。 霸王茶姬在评论区致歉 ...
据封面新闻报道,上海天文馆网络科普部部长、上海市天文学会副理事长施韡认为,“从历法的角度来讲,Lunar new year是不准确的,这是一个科学问题。我们现在所使用的农历属于阴阳合历,中国从古至今所使用的主流历法都是阴阳合历。” ...
“Lunar New Year”还是“Chinese New Year”?霸王茶姬致歉 ...
1月24日,茶饮品牌霸王茶姬就此前在海外社交平台发布的贺年文章中,使用“Lunar New Year”指代春节的不当翻译致歉。(向下滑动了解详情)详情报道近年来,对于春节对应的英文翻译,频频引发争议。有人认为,中国的“春节”,只能称为Chinese ...
(北京综合讯) 中国茶饮品牌“霸王茶姬”在境外社交媒体发文时,将春节译为“Lunar New Year”(农历新年)而非“Chinese New Year”(华人新年),引发中国网民炮轰。霸王茶姬星期五(1月24日)紧急更改文案并致歉。
近日,茶饮品牌霸王茶姬因“春节”一词翻译不当,引起网友热议。1月24日,霸王茶姬就此前在海外社交平台发布的贺年文章中,使用“Lunar New ...
【本文由小黑盒作者@风雪文萃于01月27日发布,未经许可不得转载!】 ...
ZAGREB, Jan. 26 (Xinhua) -- More and more people in Croatia and other European countries are enjoying the Spring Festival culture, Kresimir Jurak, a Croatian scholar, told Xinhua in a recent interview ...
BEIJING, Jan. 26 (Xinhua) -- Chinese Premier Li Qiang on Sunday held a symposium at the Great Hall of the People with representatives of foreign experts who have won the 2024 Chinese Government ...