Toute l'information sur 正值茶季,醉花阴连日开设清饮茶宴。茶宴期间,樊楼每日为花间客随机斟来1种茶品,为径山茶、渠江薄片、仙崖石花中其一每日约有4成机率遇径山茶,3成机率品到渠江薄片,3成机率饮得仙崖石花。花间客于其间赌茗,出题如下 预期平均来上几日,方可品鉴全3种茶水 sur GAMERGEN.COM, le portail français consacré à l'a ...
文化大家看 on MSN14 天
书名的困惑
(顺便说一句,英文书名中,每个名词的首字母都要大写。
法语le misérable意为悲惨的人、贫苦的人。用了复数形式, Les misérables就成了雨果名著的书名——《悲惨世界》。“世界”二字译得多好!否则,“许许多多悲惨的人”之类的译法,会要多别扭有多别扭。这两个字,最初是苏曼殊想到的,他把书名译作“惨世界”。而后李丹等译者改为“悲惨世界”,可以说是顺理成章的事情。