在中文社交媒体上,把春节翻译成农历新年Lunar New Year还是中国新年Chinese New Year,正在引发一场争论。 有华人表示,应该尊重春节的文化起源,用Chinese New ...
ZAGREB, Jan. 26 (Xinhua) -- More and more people in Croatia and other European countries are enjoying the Spring Festival culture, Kresimir Jurak, a Croatian scholar, told Xinhua in a recent interview ...
【本文由小黑盒作者@风雪文萃于01月27日发布,未经许可不得转载!】 ...
近日,上海市虹口区人民检察院披露了一起案件:陈某某在初中毕业之后接手了父亲的修表摊,但他赌博后迅速输光家中积蓄。在因开设赌场罪被判拘役缓刑之后, 他召集同伴越过中缅边界,在缅北地区通过各种诈骗方式吞并园区各方势力,成为“电诈国王” ...
1月24日,茶饮品牌霸王茶姬就此前在海外社交平台发布的贺年文章中,使用“Lunar New Year”指代春节的不当翻译致歉。(向下滑动了解详情)详情报道近年来,对于春节对应的英文翻译,频频引发争议。有人认为,中国的“春节”,只能称为Chinese ...
1月25日,中国传媒大学国家公共关系与战略传播研究院高级研究员章文舟告诉记者,“Lunar New Year”可以泛指东亚多国的农历新年,例如:韩国的“Seollal”(설날)、越南的“Tết”(春节)、蒙古的“Tsagaan Sar”(白月节)。
(北京综合讯) 中国茶饮品牌“霸王茶姬”在境外社交媒体发文时,将春节译为“Lunar New Year”(农历新年)而非“Chinese New Year”(华人新年),引发中国网民炮轰。霸王茶姬星期五(1月24日)紧急更改文案并致歉。
【“春节”英语怎么说?】#网友不买账霸王茶姬评论区致歉#近日,霸王茶姬春节文案中将“春节”写成“Lunar New Year”引争议。1月24日晚,霸王茶姬CHAGEE就“春节”一词翻译不当致歉。其表示:“很抱歉我们没有拉齐海外在地团队对‘春节’的翻译使用更一致的说法,我们后续会加强对海外账户的管理和沟通,确保表达内容的准确性。” ...
姬评论区致歉#】1月24日晚,@霸王茶姬CHAGEE 在一条推文的评论区就其外网“春节”一词的不当翻译表述致歉。此前,网友发现,霸王茶姬在境外社交平台上发布的文案使用了Lunar New Year来指代春节,而不是Chinese New Year或Spring Festival。对此。霸王茶姬回应称,因没有拉齐海外在地团队对“春节”的翻译使用而导致,后续会加强对海外账户的管理和沟通。对此,仍有不少 ...
近日,茶饮品牌霸王茶姬因“春节”一词翻译不当,引起网友热议。1月24日,霸王茶姬就此前在海外社交平台发布的贺年文章中,使用“Lunar New ...
据封面新闻报道,上海天文馆网络科普部部长、上海市天文学会副理事长施韡认为,“从历法的角度来讲,Lunar new year是不准确的,这是一个科学问题。我们现在所使用的农历属于阴阳合历,中国从古至今所使用的主流历法都是阴阳合历。” ...
天天消费讯,在首个“非遗”春节到来之际,霸王茶姬就摊上事儿了。因“春节”一词翻译不当,霸王茶姬致歉,相关话题登上热搜,引发网友热议。 霸王茶姬在评论区致歉 ...